Skotsk läsare ropar upp författare som använder gaeliska felaktigt för att krydda fantasin

Under sommaren gick skotska BookToker Muireann viralt på Tiktok för att ha delat det skotska gaeliska uttalet av ord från den bästsäljande fantasyromanen för vuxna Fjärde flygeln av Rebecca Yarros. Medan hon gav mild kritik av bokens grammatiska fel, sa Muireann ut igen efter en viral intervju med Yarros på New York Comic-Con.

På våren, Fjärde flygeln exploderade online — särskilt på TikTok (BookTok) och Instagram (Bookstagram). Populariteten orsakade brist bland bokhandlare som kämpade för att möta den plötsliga, snabba efterfrågan. Berättelsen följer Violet, en ung kvinna som är avsedd för livet som skrivare. Men det ändras när hon beordras att skriva in sig på ett drakaryttare college mitt i ett stigande hot som pekar på krig. Många läsare hyllade Yarros förmåga att väcka intresse för Adult Fantasy bland dem som hade svårt att våga sig bortom YA. Kritik mot Yarros arbete, särskilt bland färgläsare , kom senare. Men de förblev mestadels drunkna av beröm tills Yarros kommentarer om Israel efter massakern av Hamas blev viralt. När Muireann började läsa romanen den 16 juni var hon en av få personer som gav kritisk feedback och förstod nog det.

Användningen av gaeliska i Fjärde flygeln

omslagstitel för Fourth Wing av Rebecca Yarros

(Entangled: Red Tower Books)



Berättelsemässigt uttryckte Muireann beröm och spänning för att se vart serien tar vägen. Men när det gäller användningen av skotsk gaeliska hade hon blandade känslor. Utan att förstöra något gav Muireann översättningar och bästa gissningar på icke-gaeliska ord som såg ut att vara sammansmälta med gaeliska. Det var här hon hittade saknade accenttecken och felstavningar. Dessutom hittade hon ord i boken som på gaeliska skulle vara två eller tre ord istället för ett. Många kommentatorer uppskattade informationen och pekade på hur annorlunda ljudboken var från den faktiska gaeliska.

Muireann sa att det var coolt att språket finns representerat i en så populär bok. Hon tycker att andra keltiska språk som iriska/gaeilge (det skottarna kallar irländsk gaeliska) är vanligare i samtida fantasy. Ändå lade hon ansvaret på förlaget för att inte anlita en språkkonsult. Den nåden försvann när Muireann hörde Yarros tala om boken.

Yarros missbruk av gaeliska

Det är verkligen skrattretande för mig att amerikanska fantasyförfattare kan komma undan med detta. De kan använda minoritetsspråk på ett så respektlöst sätt. De uttalar dem bara som engelsktalande. Hon stänker bara på gaeliska ord för att ge lite krydda till sin fina bok.

Veronica Valencia intervjuade Rebecca Yarros för Popverser på NYCC 2023, där hon bad Yarros att sätta rekord när det gäller att uttala ord. Efter att Popverse delade en video av detta till TikTok, sydde Muireann den frustrerad. Hon började med att påpeka att Yarros sa gaeliska genom att uttala det gay-lick som är ett annat språk än den skotska gaeliska (gal-lick). Muireann sa att de flesta gaeliska ord som användes uttalades fel i intervjun. Det var små misstag som visade på en genuin brist på omsorg när man förde in andra kulturer i boken.

var kan jag titta på x men
@cartguleabhar

#sy med @Popverse rebecca yarros vänligen anlita en riktig gaeliska högtalare för din nästa bok f.Kr. detta är ett skämt babes xxx srsly tho jag säger inte att ingen kan använda gaeliska men gör åtminstone en liten research!! så många amerikanska författare är skyldiga till detta – fjärde flygeln är inte ens inspirerad av Skottland eller dess folklore så varför finns det gaeliska i det??? Bc hon förlitar sig på ett minoritetsspråk för att ge djup till sin berättelse. uttala åtminstone orden rätt om du insisterar på att skriva en bok på ett språk du inte kan lol #fjärdevinge #gaeliska # Gaeliska #skotskgaeliska

♬ originalljud – dies ???????

Muireann kände sig frustrerad över att fantasyförfattare använder minoritetsspråk för att exotisera sin fantasi utan omsorg. I bildtexten fortsatte Muireann att ifrågasätta Gaelics missbruk när det inte finns någon kulturell folklore eller återberättande element i Fjärde flygeln som kan kräva språkets breda inkludering.

Jag vet att jag kommer att få motreaktioner för detta. Jag vet att folk kommer att säga ’men hon skrev böckerna!’ ’Men det är så här hon vill uttala det!’ Det är inte så minoritetsspråk fungerar. Minoritetsspråk, särskilt keltiska språk, förtjänar respekt, särskilt från amerikaner. Amerikanska fantasyförfattare som adjungerar dem för att lägga till lite krydda och magi till fantasyböckerna eftersom de inte kan komma på sina egna namn på saker och ting. Det är lat. Det är tråkigt. Jag är trött på det.

Det har gått mindre än en dag sedan Muireann lade upp den här videon, och med tanke på den stora skillnaden i tidszon förväntar sig ingen ett svar från Yarros. Men Popverse raderade videon som Muireann sydde utan förklaring. Det kan bero på att förlaget inte vill ha dålig press om Yarros en vecka efter releasen av Fjärde flygeln uppföljaren, Järnflamma .

Språkpolitik

Outlander Jamie och Claire Lallybroch

(Starz)

de vandrande döda

Jag kan inte tala om frekvensen av att missbruka det keltiska språket, men Muireann (som nyligen tog examen från University of Glasglow med specialisering på gaeliska) har helt rätt i att säga hur författare kommer att använda icke-modersmål för att få en bok att verka mer exotisk . För mig är det lättare att upptäcka det här problemet när det är platser som är märkta Östern, eller där USA aktivt har varit med om att kolonisera, i motsats till platser som Skottland.

Efter att britterna fullt ut tagit över folket, följde de upp det genom att förbjuda det gaeliska språket för att stoppa självständighetsrörelser. Ett vanligt drag för kolonisering är kulturellt folkmord och språket är en stor del av kulturen. Medan språken har tusentals talare nu, är det viktigt att folk som Muireann uppmärksammar detta. Dessutom för henne att göra videor på gaeliska på nätet.

I en uppföljningsvideo , sade Muireann att hon inte kräver en bojkott för missbruk av gaeliskt. Hon förstår att inte alla läsare kan uttala alla gaeliska ord korrekt. Det borde dock författarna vara om de lägger in språket i sin bok. Muireann klargjorde också att hon inte vill göra Yarros till ansiktet för keltisk appropriering när författare som Sarah J. Maas och Holly Black gör detsamma. Dessutom noterade Muireann att hon inte talar för alla gaeliska talare. Innan han avslutade erbjöd Muireann resurser för att lära sig skotsk gaeliska eller åtminstone slå upp uttal. Det finns så många sätt att lära sig och jag vill bara att fler ska bli kära i detta språk som jag har.

(via @ceartguleabhar, utvald bild: Alyssa Shotwell med Canva & Entangled: Red Tower Books)